En esta sección podrás encontrar las preguntas más frecuentes, FAQ, con respuestas en relación con la preparación y la transmisión de subtítulos.
Una estación de preparación es un producto especializado para traductores y editores de subtítulos.
La subtitulación es el término básico para transmitir el diálogo en un programa utilizando un texto apareciendo en la imagen. "Captioning" es un término utilizado para subtitulado para sordos o personas con problemas auditivas, principalmente en Estados Unidos.
Los subtítulos son almacenados en un archivo, por lo general todos los subtítulos de un programa en el mismo idioma en un archivo.
Se necesita un PC éstandar basado en x86 que se ejecuta con Microsoft Windows. Todos los productos se ejecutan en Windows XP, Windows Vista y Windows 7.
Hay una serie de interfaces de entrada y salida de un sistema Cavena, por favor lee más aquí en un documento específico sobre "Interfaces a sistemas externos".
In-vision significa tener un pase de señal de vídeo a través de una inserción de subtítulos de texto de subtítulos que se inserta en la imagen.
15-25 kB / s es una regla general, para obtener más información, lea el siguiente documento: "Análisis de ancho de banda para dispositivos integrados subtítulos DVB"
Cuando se transmiten los subtítulos cerrados (como datos separados desde el video), hay varios protocolos en función del formato de transmisión.
Esto depende totalmente en el formato de transmisión que se utiliza.
Cuando se utiliza un sistema de transmisión de Cavena para emitir los subtítulos desde los archivos, sincronizados con el vídeo usando el código de tiempo, es muy fácil de cambiar los formatos de transmisión.
Cavena puede proporcionar las herramientas que lee la señal de video cuando se emite desde la cinta, los extrae de la VBI (teletexto EBU o Line -21) y crea archivos de subtítulos que puedan ser utilizados para la transmisión basada en archivos de cualquier formato.